Depuis les montagnes du sud-est du Mexique (Tome 1)

Traduction de Françoise Roy

Ce livre n’est pas qu’un nouveau résumé des célèbres communiqués du polémique, mais indiscutablement célèbre, Sous-Commandant Marcos. Nous avons essayé ici de regrouper un choix représentatif de ses écrits en tant qu’auteur de fiction et assimilateur de l’espagnol utilisé par une partie de nos autochtones. Il s’agit d’un élément externe qui filtre et influence, par le biais d’un langage qui lui est propre – et, donc, a sa propre façon de penser -, les us et coutumes locaux.

Depuis le 1er janvier 1994, non seulement notre vie n’a-t-elle plus été la même, mais encore, les facettes du paysage, les pensées et les présences ont changé elles aussi. La validité de la parole zapatiste est donc incontestable, et nous n’avons que la prétention de publier ces textes en tant que témoignage.

»Le zapatisme n’est pas une nouvelle idéologie politique ou un réchauffé de vieilles idéologies. Le zapatisme n’est pas, il n’existe pas. Il ne sert que de pont pour nous aider à traverser d’un côté à l’autre. Par conséquent, le zapatisme est assez grand pour tout le monde, pour tous ceux qui veulent traverser d’un côté à l’autre. Chacun a son « un et l’autre » côté. Il n’y a pas ici de recettes, de lignes de conduite, de stratégies, de tactiques, de lois, de règlements ni de consignes universelles. Il n’y a dans tout ceci qu’un seul désir : bâtir un monde meilleur, c’est-à-dire un monde nouveau.

En résumé, le zapatisme n’est à personne et, par conséquent, il appartient à tout le monde. »

 

$20.00 + TPS

Rupture de stock

Description

Traduction de Françoise Roy

Ce livre n’est pas qu’un nouveau résumé des célèbres communiqués du polémique, mais indiscutablement célèbre, Sous-Commandant Marcos. Nous avons essayé ici de regrouper un choix représentatif de ses écrits en tant qu’auteur de fiction et assimilateur de l’espagnol utilisé par une partie de nos autochtones. Il s’agit d’un élément externe qui filtre et influence, par le biais d’un langage qui lui est propre – et, donc, a sa propre façon de penser -, les us et coutumes locaux.

Depuis le 1er janvier 1994, non seulement notre vie n’a-t-elle plus été la même, mais encore, les facettes du paysage, les pensées et les présences ont changé elles aussi. La validité de la parole zapatiste est donc incontestable, et nous n’avons que la prétention de publier ces textes en tant que témoignage.

»Le zapatisme n’est pas une nouvelle idéologie politique ou un réchauffé de vieilles idéologies. Le zapatisme n’est pas, il n’existe pas. Il ne sert que de pont pour nous aider à traverser d’un côté à l’autre. Par conséquent, le zapatisme est assez grand pour tout le monde, pour tous ceux qui veulent traverser d’un côté à l’autre. Chacun a son « un et l’autre » côté. Il n’y a pas ici de recettes, de lignes de conduite, de stratégies, de tactiques, de lois, de règlements ni de consignes universelles. Il n’y a dans tout ceci qu’un seul désir : bâtir un monde meilleur, c’est-à-dire un monde nouveau.

En résumé, le zapatisme n’est à personne et, par conséquent, il appartient à tout le monde. »

 

Auteur

Rafael Sebastián Guillén Vicente, dit « sous-commandant Marcos » était le porte-parole de l'Armée zapatiste de libération nationale.

Il est né en 1957 à la Beneficiencia española, un hôpital privé de la ville de Tampico (au nord-est du Mexique). Ses parents sont des émigrants originaires de Zamora en Espagne.

Information complémentaire

ISBN : 2-89046-672-8
PUBLICATION : 2001-01-01
LANGUE : français
PAGES : 246
DIMENSIONS : 12,8 x 20,3 x 1,3
STATUT : Indisponible