Description
Traduction : Mine Hi-Sik
En dehors de quelques spécialistes, les occidentaux que nous sommes ne s’attendent guère à trouver dans cette poésie une aussi grande variété, une telle richesse d’inspiration. La poésie coréenne a l’ampleur de la poésie chinoise, la concision de la japonaise. Elle réserve au lecteur une surprise de taille qui la fait plus proche de lui : c’est l’importance des influences occidentales. De nombreux poètes coréens ont acquis, de longue date, une remarquable connaissance de la poésie européenne et spécialement de la poésie française contemporaine.
Sachons gré à cette anthologie de nous faire découvrir, dans sa multiplicité, une poésie à la fois si lointaine et si proche de nous.
Si tu me quittes
« Pour consoler ton cœur palpitant
Demeure comme le vent fraisPour faire disparaître le regret entassé
Demeure en nuage flottantPour effacer le regard chaud
Demeure en couleur d’azurPour mettre le cœur d’amour
Demeure en pot d’or– Que dois-je faire
Si tu me quittes ? »
Kim Yo-Cho