Description
Traduction : Kim Hyeon-ju et Pierre Mesini
Kim So-Weol fait partie des grands poètes coréens qui ont vécu les années noires de l’annexion pure et simple de leur pays par le Japon (1910-1945). Décédé à l’âge de 32 ans, en 1934, il a peu écrit et ce recueil regroupe la totalité de ses textes. Tous ses poèmes ont été composés et divulgués en langue coréenne. Or, ce simple fait était un acte de grande résistance, alors que le Japon voulait imposer sa langue à l’ensemble de son empire. Tout – y compris les noms propres, la vie scolaire, la vie professionnelle et la vie sociale – devait être japonisé.
Les azalées sont les messagères du printemps qui habillent de mauve toutes les montagnes de Corée. Liberté et azalées deviennent ainsi synonymes dans la langue de Kim So-Weol. Sous sa plume, c’est devenu un véritable slogan poétique d’indépendance.
On dit de lui qu’il est un poète national, et il est vrai que les chansons populaires que les Coréens chantent le plus facilement sont précisément ses poèmes.
Fleurs d’azalée exprime parfaitement l’âme poétique populaire coréenne.
Cadeau d’amour
« Larmes qui coulent, une à une, à la pensée de Nim qui me manque…
Ces larmes, telles des perles,
Les enfilant, une à une,
Avec un fil écarlate inaltérable,
Comme un cadeau d’amour,
Je les accrocherai autour du cou de Nim ! »