Poèmes de Carthage

Traduction : Harita Wybrands

Les Écrits des Forges et les Éditions grand océan publient, en coédition, Poèmes de Carthage, de Luan Starova, connu pour ses romans et ses essais. Celui-ci est un Macédonien d’origine albanaise qui est professeur de littérature française et traducteur.

Le thème central de Poèmes de Carthage est le temps : celui qui passe et celui qui donne un sens au présent; mais aussi celui qui n’existe plus, parce que « tu vis toi aussi / avec un rêve / qui s’annonce / comme une éternité ».

Carthage est le symbole d’une vie millénaire qui se déroule, entre les images du sable et de la mer, à la frontière de toutes les civilisations, de tous les peuples et de toutes les langues de cette partie du monde. Dès lors le poète doit faire allusion à l’héritage ancestral, à l’Historique qui est visible jusque dans le plus petit détail : dans les statues qui rappellent le passé, dans les musées, dans la vie de tous les jours des peuples qui se partagent cette partie du monde.

Il faut lire Poèmes de Carthage surtout entre les lignes et les images : c’est, en quelque sorte, le cœur du monde qui bat dans ces poèmes.

« La galère du rêve
s’éloigne de Carthage
quittant un port
qui n’existe pas
elle glisse sur les vagues
d’un autre temps »

 

$10.00 + TPS

Description

Traduction : Harita Wybrands

Les Écrits des Forges et les Éditions grand océan publient, en coédition, Poèmes de Carthage, de Luan Starova, connu pour ses romans et ses essais. Celui-ci est un Macédonien d’origine albanaise qui est professeur de littérature française et traducteur.

Le thème central de Poèmes de Carthage est le temps : celui qui passe et celui qui donne un sens au présent; mais aussi celui qui n’existe plus, parce que « tu vis toi aussi / avec un rêve / qui s’annonce / comme une éternité ».

Carthage est le symbole d’une vie millénaire qui se déroule, entre les images du sable et de la mer, à la frontière de toutes les civilisations, de tous les peuples et de toutes les langues de cette partie du monde. Dès lors le poète doit faire allusion à l’héritage ancestral, à l’Historique qui est visible jusque dans le plus petit détail : dans les statues qui rappellent le passé, dans les musées, dans la vie de tous les jours des peuples qui se partagent cette partie du monde.

Il faut lire Poèmes de Carthage surtout entre les lignes et les images : c’est, en quelque sorte, le cœur du monde qui bat dans ces poèmes.

« La galère du rêve
s’éloigne de Carthage
quittant un port
qui n’existe pas
elle glisse sur les vagues
d’un autre temps »

 

Auteur

Macédonien d’origine albanaise Luan Starova est professeur de littérature française et traducteur.

Information complémentaire

ISBN : 2-89046-725-2
PUBLICATION : 2002-01-01
LANGUE : français
PAGES : 64
DIMENSIONS : 12,8 x 20,3 x 0, 5
STATUT : Disponible