Tête d’ébène / Cabeza de ébano

Avec Tête d’ébène, que Les Écrits des Forges présentent en traduction française et en espagnol, en coédition avec les éditions Mantis, le poète Rodolfo Häsler offre au lecteur un livre de voyages (c’est d’ailleurs le sous-titre de la première partie du recueil). Les poèmes élaborent un portrait personnel du poète sous la forme d’une méditation, d’abord inscrite dans le temps, en donnant des pistes pour comprendre de l’intérieur son histoire ancestrale; ensuite dans l’espace, puisque cette histoire trouve écho dans des lieux comme  La Havane, Vienne, Szczecin, etc., quête géographique qui trahit autant une curiosité pour les autres et le monde, que des traits de la personnalité de l’auteur, qui dit être « corps et âme à la recherche d’une façon de traduire cette impression de plénitude ».

Quête de soi, donc, qui s’affirme dans les deux premières parties du recueil, Papillon et cheval, aux noms de villes et de pays les plus divers, et Visions, aux instantanés les plus colorés, où :

« Jamais le pouvoir de la mémoire,

dans sa limpide unité,

ne fut si près de résoudre l’énigme du poète. »

Quant aux deux dernières parties du recueil, Le mur, mais surtout Du côté de l’écriture, elles offrent une assise à cette recherche toute particulière en l’affinant, en la précisant.

Poésie pour apprendre et découvrir, tout autant que pour s’ancrer dans le monde, Tête d’ébène s’affiche aussi comme une oeuvre qui, pour reprendre un vers du poète, a « l’écriture féconde à force de veiller sur les racines ».

      

$15.00 + TPS

Description

Avec Tête d’ébène, que Les Écrits des Forges présentent en traduction française et en espagnol, en coédition avec les éditions Mantis, le poète Rodolfo Häsler offre au lecteur un livre de voyages (c’est d’ailleurs le sous-titre de la première partie du recueil). Les poèmes élaborent un portrait personnel du poète sous la forme d’une méditation, d’abord inscrite dans le temps, en donnant des pistes pour comprendre de l’intérieur son histoire ancestrale; ensuite dans l’espace, puisque cette histoire trouve écho dans des lieux comme  La Havane, Vienne, Szczecin, etc., quête géographique qui trahit autant une curiosité pour les autres et le monde, que des traits de la personnalité de l’auteur, qui dit être « corps et âme à la recherche d’une façon de traduire cette impression de plénitude ».

Quête de soi, donc, qui s’affirme dans les deux premières parties du recueil, Papillon et cheval, aux noms de villes et de pays les plus divers, et Visions, aux instantanés les plus colorés, où :

« Jamais le pouvoir de la mémoire,

dans sa limpide unité,

ne fut si près de résoudre l’énigme du poète. »

Quant aux deux dernières parties du recueil, Le mur, mais surtout Du côté de l’écriture, elles offrent une assise à cette recherche toute particulière en l’affinant, en la précisant.

Poésie pour apprendre et découvrir, tout autant que pour s’ancrer dans le monde, Tête d’ébène s’affiche aussi comme une oeuvre qui, pour reprendre un vers du poète, a « l’écriture féconde à force de veiller sur les racines ».

      

Auteur

Rodolfo Häsler est né à Santiago de Cuba en 1958, mais il habite Barcelone. Diplômé de Lettres de l’Université de Lausanne, il a traduit de l’allemand à l’espagnol l’œuvre poétique complète de Novalis et les contes de Kafka. Son œuvre poétique comprend à ce jour six titres, parmi lesquels il faut retenir Elleife (prix Aula de poésie de Barcelone) et De la belleza del puro pensamiento (prix de la fondation Oscar B. Cintas de New York).

 

Information complémentaire

ISBN : 978-2-89645-218-7
PUBLICATION : 2012-01-01
LANGUE : français-espagnol
PAGES : 144
DIMENSIONS : 12,7 x 20,4 x 1,0
STATUT : Disponible