Poésie réunie / Poesía reunida

Traduction : Denys Bélanger

Marco Antonio Campos est né à Mexico le 23 février 1949. Poète, conteur et essayiste, il a traduit et publié des oeuvres d'Émile Nelligan, Gaston Miron et Gatien Lapointe.

 

« Ma vie était dans les lettres
non pas dans la vie. »

« Mi vida fue en las letras
no en la vida. »

 

$15.00 + TPS

Description

Traduction : Denys Bélanger

Marco Antonio Campos est né à Mexico le 23 février 1949. Poète, conteur et essayiste, il a traduit et publié des oeuvres d'Émile Nelligan, Gaston Miron et Gatien Lapointe.

 

« Ma vie était dans les lettres
non pas dans la vie. »

« Mi vida fue en las letras
no en la vida. »

 

Auteur

Marco Antonio Campos, poète, essayiste et traducteur, est l’un des principaux propagandistes de la poésie québécoise au Mexique. Il y a traduit et introduit notamment Émile Nelligan, Gatien Lapointe, Gaston Miron et Paul-Marie Lapointe. Au Québec, il a publié Poésie réunie / Poesía reunida, Écrits des Forges / Phi, 2004 (traduit par Denys Bélanger) et Arbres (cahier d’aphorismes), Noroît / Fédérop, 2009 (traduit par François-Michel Durazzo). Dime dónde, en qué país a été couronné par le Prix international de poésie de la ville de Melilla en Espagne et publié par les soins de l’éditeur Visor à Madrid. Il a reçu le Prix Lèvres urbaines 2014 pour son implication au sein de la cause poétique. Au Québec, il est traduit par Denys Bélanger.

Information complémentaire

ISBN : 2-89046-889-5
PUBLICATION : 2004-01-01
LANGUE : français-espagnol
PAGES : 180
DIMENSIONS : 12,8 x 20,3 x 1,0
STATUT : Disponible